El precio de las lenguas cooficiales en el Congreso: 53.000 euros en equipos y una previsin de 200.000 euros hasta final de ao


Actualizado

La Cámara compra 450 auriculares y contará con seis intérpretes por pleno para traducir catalán, gallego y euskera al castellano.

Los auriculares a utilizar
Los auriculares que se utilizarán este martes por primera vez en el Congreso.ALBERTO DI LOLLI
  • Idiomas PSOE y Sumar aprueban en la Mesa del Congreso el uso inmediato del catalán, el euskera y el gallego en los plenos
  • Política La polémica de un Congreso con auriculares: ¿Cuánto cuesta un parlamento multilingüe? ¿Hay precedentes en Europa?

Este martes, el Congreso de los Diputados se llenará de auriculares y cajas de traducción para que el primer pleno tras la constitución de la Cámara pueda utilizar el tres lenguas cooficiales -euskera, gallego y catalán- además del español. En una operación expresa para cumplir el compromiso que permitió la elección de Francina Armengol como presidente, un total de 450 equipos unipersonales -que se suman a los más de 200 que ya eran propiedad-. A estos 650 dispositivos disponibles hay que sumar también el alquiler de la radiofrecuencia y los sistemas de mantenimiento que entregarán la señal. Estos dispositivos serán utilizados por los diputados y personal de la Cámara, así como por el público y la prensa que acceda a la Cámara. Sólo en material, el coste hasta finales de este año se ha estimado en aproximadamente 53.000€.

Sin embargo, esta será la partida más pequeña que supondrá el uso de las tres lenguas cooficiales ya que no incluye el grueso del gasto que corresponderá a los traductores simultáneos, la transcripción escrita y la traducción de documentos.

En principio, la intención de la Presidencia del Congreso es implementar el uso de las tres lenguas en toda la actividad parlamentaria en un plazo máximo de seis meses. Sólo de aquí a final de año y con un uso restringido que no afecte a todos los trámites de la Cámara, la cantidad puede superar los 282.000 euros.

Para sesiones plenarias de la Cámara, como la de este martes, será necesaria la labor de seis intérpretes. Todos ellos se traducirán al español. Es decir, no habrá traducción de ninguna de las lenguas utilizadas directamente al catalán, gallego o euskera.

Los diputados escucharán la traducción simultánea a través de auriculares, pero también se instalarán en el hemiciclo dos grandes pantallas de plasma en las que se podrá seguir la sesión con subtítulos en castellano. Sobre todo, esto será útil para aquellos que accedan al stand de invitados y no tengan auriculares.

En el Senado, la cámara en la que se pueden utilizar las lenguas cooficiales en los debates de mociones y en las sesiones de la comisión general de comunidades autónomas, la exsenadora Alicia Sánchez Camacho informó que en 2010 el coste alcanzó los 350.000 euros.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *