Las lenguas cooficiales en el Congreso costarán 280.000 euros en traductores y equipam…



El derecho a utilizar el Gallego, catalán o vasco en el Congreso de los Diputados costará a las arcas públicas unos 279.849 euros, esa partida va según lo previsto. A través de contratos menores (los que alcancen un importe máximo de 15.000 euros) habrá una cantera de 12 traductores que, según han informado a Efe fuentes del Congreso, están Trabajadores por cuenta propia y los mismos que se encargan de las traducciones simultáneas en el Senado.

Estos profesionales homologados facturará por el servicio (entre 80 y 100 euros la hora, según algunas fuentes) y trabajarán remotamentepor lo que durante las sesiones plenarias no estarán presentes en la cámara ni en ninguna otra dependencia del Congreso.

Se estrena este martes

Para el estreno este martes del uso del catalán, el euskera y el gallego en la Cámara Baja, habrá seis traductoresun número que puede variar en cada sesión en función de las necesidades.

El Congreso ha decidido alquilar transmisores para permitir la traducción simultánea por una cantidad de 45.907,34€ con cargo al contrato de servicio de mantenimiento y mejora existente.

Para seguir las sesiones que has adquirido 450 auriculares de una oreja con un costo de 7.671,79€ los cuales, junto a otros 200 que ya tenía el Congreso, serán distribuidos entre los diputados, los periodistas que se encuentran en la tribuna de prensa y los invitados a la cámara.

Los auriculares utilizan radiofrecuencia gracias a seis radiadores de alta eficiencia y un transmisor de infrarrojos digital.

Se recibe la señal ya traducida.

La señal del pleno irá Traducido directamente a televisores.las cabinas de prensa y streaming con el audio original y locución del traductor y con subtítulos en español.

Dentro de la cámara también habrá dos pantallasuno ubicado en la barandilla de la galería de prensa y otro en la galería de invitados, para que los diputados puedan lee los subtítulos.

El Congreso también contratará, por un monto máximo de 8.469,99 euros, un servicio de transcripción al español de las intervenciones realizadas en catalán, euskera y gallego para incluirlas en el diario de sesiones, que se publica exclusivamente en castellano.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *