El independentismo utiliza el estreno de las lenguas cooficiales en el Congreso para alardear de ser “naciones diferentes”


Actualizado

Los auriculares se apoderan del Congreso: los diputados ya tienen que entenderse con un traductor

Gabriel Rufi
Gabriel Rufin pasa por delante del banquillo socialista tras su intervención.bernardo daz
  • Congreso Vox abandona el Congreso y deja los auriculares en el escaño de Sánchez y Borja Smper recurre al euskera para dirigirse a Bildu
  • Bruselas La UE pospone sine die la decisión sobre las lenguas cooficiales y España pide en un último intento “priorizar el catalán” sobre el euskera y el gallego

Como siempre que ocurre una gran novedad, se mezcla la curiosidad y la confusión. La curiosidad fue rápidamente satisfecha cuando los diputados tomaron asiento en sus asientos y se encontraron sobre la mesa, que a partir de hoy será su nuevo dispositivo inseparable para seguir las sesiones plenarias: unos auriculares y una petaca con la que podrán escuchar la traducción simultánea al español. de intervenciones realizadas en catalán, euskera o gallego. Y luego está la confusión, que parece tardar un poco más en resolverse. Porque llevará tiempo adaptarse al nuevo uso de intérpretes comprensivos y a toda la parafernalia que se necesita para pasar la fase de rodaje.

El gallego ha sido la primera lengua cooficial que se ha utilizado con absoluta normalidad por primera vez en un pleno del Congreso. “Es un doble honor”, fueron las primeras palabras del socialista José Ramón Gómez Besteiro en ese idioma, mientras los diputados se llevaban las manos a los oídos para acercar el receptor. El parlamentario del PSOE ha mezclado gallego y castellano para presentar el que ha sido objeto del primer debate multilingüe de la historia de la Cámara: la tramitación de la reforma del reglamento para oficializar el uso del catalán, el euskera y el gallego en igualdad de condiciones. condiciones que el español. Es decir, se puede intervenir en esas lenguas durante los plenos y comisiones o en la redacción de los textos de las diferentes iniciativas parlamentarias.

F
Félix Bolaós escucha con unos auriculares un discurso en el Congreso.juan carlos hidalgoEFE

La mayoría de los diputados que integran PSOE, Sumar, ERC, Junts, PNV, EH Bildu, BNG y CC aprobarán este martes la admisión a trámite de este cambio y su tramitación en lectura única. Y será este jueves cuando, en un procedimiento exprés, se actualizará oficialmente el reglamento del Congreso tras una nueva votación.

El estreno de las lenguas cooficiales, que se ha adelantado a pocos días del cambio normativo por imposición de la Mesa del Congreso, dominada por PSOE y Sumar, ha llevado a los portavoces de los grupos que proponen el cambio normativo a hacer una Exposición del uso del gallego, el catalán o el euskera para reivindicar este “paso simbólico”.

Pero también ha servido para que los partidos independentistas presenten esta novedad como una demostración empírica de que España es un “Estado plurinacional” en el que País Vasco, Cataluña y Galicia son naciones diferentes, “con su propia idiosincrasia y con su propia realidad”. lingüístico y nacional.

“Somos naciones sin Estado y eso es lo que hoy se está evidenciando”, afirmó la portavoz de EH Bildu, Mertxe Aizpurua, “somos naciones diferentes, tenemos nuestra propia identidad y formamos nuestra propia comunidad”. En un discurso, en el que ha utilizado el euskera y el castellano, ha denunciado que el euskera sigue recibiendo un trato “secundario” en el Estado o “discriminado” en Navarra y ha criticado la defensa de su incorporación al Congreso bajo el “relato de riqueza” porque la sitúa en un “plano folclórico”.

Un diputado ayuda a un colega a ponerse los auriculares
Un representante ayuda a un colega a ponerse los auriculares.juan carlos hidalgoEFE

La primera intervención únicamente en catalán la realizó Gabriel Rufin. El portavoz de ERC lo ha definido como un “acto revolucionario” y “un honor”, pero ha negado que llevar el catalán al Congreso represente una “victoria”: “Rechazo que mi cultura y mi lengua requieran perdedores. Aquí no hay perdedores. perdedores, a lo sumo hay ignorantes”.

Rufin ha criticado el “patriotismo frágil y tóxico” que pretende satanizar las lenguas cooficiales: “No se están vulnerando los derechos de algunos. Se están reconociendo los de todos después de 40 años. La lengua no sólo sirve para comunicar, sino también para representar qué vas a”.

Néstor Rego, del BNG, ha incidido en la hoja de ruta que buscan establecer los socios de Gobierno tras lograr el uso de las lenguas cooficiales. Ha dicho que esto supone “un aliciente para seguir avanzando, una llamada de atención al Gobierno”, que ha advertido de que su objetivo “más pronto que tarde” es “el reconocimiento” de “una nación con derechos” que puede ejercerlas para ser “una Galicia libre y próspera con una lengua plenamente normalizada”.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *