“La comunicación oral afronta una crisis tremenda en la época actual”



Pedro Casablanc protagoniza la obra “Don Ramón María del Valle-Inclán” que se estrena este jueves en Ourense. Un espectáculo basado en el retrato de Ramón Gómez de la Serna sobre el autor gallego. Es a través de las palabras del primero donde la obra fluye poniendo en relieve la vida, obra y alma del segundo. Aunque en secuencia es Casablanc, a través de un monólogo, quien personifica las palabras.

¿Qué supone para usted representar esta obra en Ourense?

Mi conexión con Valle-Inclán arranca desde que empecé prácticamente a hacer teatro. Creo que la primera obra de teatro que ví fue “Luces de Despreocupación” con 17 o 18 primaveras. Y a partir de ahí he estado muy conectado a la figura de don Ramón, sin ser yo gallego para carencia, y a Galicia asimismo, que me gusta mucho. Curiosamente, una de mis asignaturas pendientes es ir a la tumba de Valle-Inclán, pero no he ido nunca. Y he hecho el “Retablo de la afán, la lascivia y la homicidio”, “Tirano a banderas”, “Comedias bárbaras”, e incluso he dirigido un cortometraje basado en una obra de Valle, que es “Sacrilegio”, una de las obras cortas que componen el retablo. 

¿En el exposición de este trabajo ha antitético algún pelea en el personaje?

Sí, por supuesto. Primero porque es un monólogo en el que interpreto a Gómez de la Serna, que es un personaje asimismo al que admiro mucho, tanto a él como a su letras. Segundo porque, yo diría que este es un espectáculo musical, porque estoy acompañado por Mario Molina, el pianista, durante toda la función. El desafío de adaptar el texto a la música siendo una palabra narrada, que no había hecho nunca en teatro, resulta muy satisfactorio. Yo creo que si no hubiera sido actor querría acaecer sido cantante, me gusta mucho.

 ¿A qué manifiesto ha conseguido atraer esta obra?

Esta obra no tiene ningún tipo de acondicionamiento, es el jerga de Gómez de la Serna, tal cual escribió él en los primaveras 40 este texto, y con ese jerga barroco. Pienso que el manifiesto lo recibe muy agradecido y gusta mucho, porque vivimos una época en la que la comunicación hablado está en crisis, casi no hablamos.

¿Cómo es trabajar a nivel interpretativo ese jerga barroco?

Esta no es una función de teatro al uso, no es un monólogo donde yo esté contando experiencias personales, es una pasatiempo de un jerga poético precioso y que ya no se utiliza. Es darle valía y hacerle un homenaje a ese tipo de letras y a ese tipo de jerga. Entonces, el trabajo ha sido hacerlo mío, explicarlo y entrañarlo en mi persona de forma que eso salga con nacionalidad. Yo pienso que es lo que más atrae, que ese jerga difícil, precioso y bello al mismo tiempo salga con nacionalidad y que parezca que este hombre acento así siempre con nacionalidad. En realidad Gómez de la Serna se expresaba así y asimismo aparece la forma de departir de Valle-Inclán cuando entra en secuencia.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *