Hazia, ‘semen’ en euskera, ya es un nombre legal



La Dirección de Seguridad Jurídica y Fe Pública, dependiente del Ministerio de Justicia, ha admitido ‘hazia‘ como nombre propio después de que el Registro Civil y un juez de Vitoria se negaran, en su momento, a inscribir a una niña al interpretar que ‘hazia’ significaba ‘semen’ en vasco.

La disputa sobre interpretación del significado de ‘hazia’ comenzó hace casi un año. Los padres habían elegido el nombre entendiendo que su significado en euskera era ‘semilla‘.

El juez de Vitoria, responsable último de la inscripción en el Registro, denegó su inscripción al considerar que “la palabra propuesta significa ‘semen’ en el euskera habitual y el connotación sexual es el más común, siendo un sustantivo que suele ir unido al verbo ‘boot’ de forma que ‘hazia bota‘ viene a significar ‘eyacular‘.

Ante la insistencia de los padres, el magistrado sugirió que llamaran a la niña ‘semilla‘, en español, “algo que rechazamos”, nos recordaba hace un año la abuela de la niña ante los micrófonos de torrevieja news today.

Después de diez días en limbo de registroel juez decidió registrarla definitivamente como zia, una derivación de ‘semilla’ tomada del latín. “Es increíble”, se sorprendió la abuela, “porque el significado del nombre es el mismo y vienen de la misma raíz, pero la niña es Hazia, no Zia”.

A partir de ese momento, los familiares de la niña iniciaron una Batalla legal en el que, fundamentalmente, se basaron en informes de Euskaltzaindia, la Real Academia de la Lengua Vasca. Aunque este organismo sólo tiene capacidad consultiva, desde el principio dejaron claro que no debería haber ningún problema en registrar a la niña con el nombre elegido por los padres, ya que ‘hazia’ proviene de ‘hazi’ (crecer, criar, sembrar…). .), del mismo modo que Nahia, nombre muy común en el País Vasco, proviene del verbo ‘nahi’ (voluntad o deseo).

Diez meses después de iniciado el litigio, la Dirección de Seguridad Jurídica y Fe Pública, dependiente del Ministerio de Justicia, ha dictaminado que “la nulidad de la resolución de negación de nombreexpedido por el Registro Civil de Vitoria” y “autoriza la inscripción de la menor con el nombre de Hazia”.

Ahora comenzarán los trámites legales para que Zia, tal y como ha aparecido estos meses en la documentación legal, sea definitivamente Hazia, el nombre que sus familiares no han dejado de utilizar para ella.

En más de una ocasión se ha abierto el debate sobre el uso de nombres en euskera que tienen un significado ‘llamativo’ en español, como por ejemplo Zigor (castigo) o Zuhaitz (árbol). La ley del Registro Civil dice que “se prohíben los nombres que objetivamente perjudiquen a la persona, así como los diminutivos o variantes familiares y coloquiales que no hayan alcanzado sustantividad, los que hagan confusa la identificación y los que en conjunto induzcan a error en cuanto al sexo”. Como ejemplos de nombres a evitar: Caca, hitlerOliva, Batman

Se entiende a Hazia ya que es una semilla que no puede ser motivo de disputa.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *