El Congreso contará con 12 traductores en remoto para seguir el debate de investidura de Feijóo


El Congreso de los Diputados contará con un equipo de 12 traductores quienes trabajarán remotamente para cubrir las intervenciones en gallego, vasco y catalán durante el debate de investidura de Alberto Núñez Feijóo los días 26 y 27 de septiembre.

Según informaron a Servimedia fuentes de la Cámara Baja, el esquema a seguir será el mismo que en los últimos plenos. Un equipo formado por 12 intérpretes distribuirá la carga de trabajo entre intervenciones durante el debate, ruedas de prensa y otras intervenciones a lo largo de los dos días.

Los traductores serán los mismos que Ya trabajaron puntualmente en el Senadodonde estos servicios se utilizan en mociones y documentos escritos, permitiéndoles combinar la carga de trabajo en ambas cámaras simultáneamente.

Además, en esta ocasión se favorecerá el uso de idiomas y traductores. completamente legal con la entrada en vigor de la reforma del reglamento este lunes en el Boletín Oficial del Estado (BOE). La información del Boletín destaca también que “la Junta, previa audiencia de la Junta de Portavoces, establecerá los procedimientos y medios para llevar a cabo la aplicación práctica de esta reforma normativa”.

En ese sentido, la modalidad de contratación será a través de contratos menores con trabajadores por cuenta propia y se mantendrá así al menos hasta finales de este año, según explicó el Congreso. Un sistema que también avalan los traductores españoles, que la semana pasada pidieron al Parlamento que no utilizar intermediarios al contratar intérpretes para garantizar la calidad de las traducciones.

En cualquier caso, es un método que sí levantó sospechas en el PP, que la semana pasada aseguró que revisará los contratos de las lenguas cooficiales al encontrar “muy extraño” que estén divididos en contratos más pequeños.

El diputado del PP Guillermo Mariscal explicó a RNE el pasado martes que van a comprobar el planteamiento de los contratos por parte del PSOE y Sumar, porque consideran “muy extraño” que el 280.000€ de los que estarán disponibles para esta emisión se dividen en partidas de importe inferior a 15.000 euros.

En la sesión de mañana, los parlamentarios dispondrán de auriculares para escuchar las traducciones en directo. En cuanto a otras lenguas como el aragonés, los traductores sólo prestarán servicio para las lenguas incluidas en la reforma de la normativa, que son el catalán, el euskera y el gallego.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *